Добро пожаловать на наш форум!

АвторСообщение
moderator




Сообщение: 1976
Зарегистрирован: 28.08.08
Откуда: Россия, Новороссийск
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.10 17:09. Заголовок: К вопросу о Русской письменности.


Cемь слов надписи ан-Надима.
Палеолингвистическое исследование.


Росомаха, Светлояръ

Москва-Петербург, октябрь 2010 г.



В статье предлагается новое прочтение древнерусской докириллической надписи,
приведённой к качестве образца Русской письменности в сочинении арабского
библиографа ан-Надима «Фихрист», которое датируется ранее 987 года.
Показано, что все письменные знаки практически совпадают со знаками письма
ā ī (300 г. до н.э. - 600 г. н.э.), а сама надпись допускает простое и
последовательное прочтение на Санскрите, причём получающаяся в результате
фраза не просто грамматически совершенно правильна, но и с математической
точностью учитывает тонкости санскритской грамматики. Надпись ан-Надима
получает без каких-либо натяжек и дополнительных допущений строгий, но в то
же время простой и внятный перевод, содержание которого вполне
соответствует реалиям тех времён, когда она могла быть выполнена.
________________________________

Вестник Российской Академии
ДНК-генеалогии
Том 3, № 12 2010 декабрь
Российская Академия ДНК-генеалогии
ISSN 1942-7484
Авторские права защищены. Ни одна из частей данного издания не может быть
воспроизведена, переделана в любой форме и любыми средствами: механическими,
электронными, с помощью фотокопирования и т. п. без предварительного
письменного разрешения авторов статей.
При цитировании ссылка на данное издание обязательна.




________________________
Волхв РОДОВОГО СОЮЗА СЛАВЯН (РОСС)
----------------
Y - DNA: R1a1
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 5 [только новые]


moderator




Сообщение: 1977
Зарегистрирован: 28.08.08
Откуда: Россия, Новороссийск
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.10 17:21. Заголовок: В марте 1835 года ..


В марте 1835 года профессор Христиан Мартин Френ сделал в Петербургской Академии Наук доклад о «русской надписи», обнаруженной профессором Густавом Флюгелем в сочинении арабского
библиографа ан-Надима (Эль-Недима) «Фихрист», датируемом ранее 987 года (Frähn, 1835). Позднее Френ опубликовал факсимиле загадочной надписи и привёл немецкий перевод сопровождающего её текста из арабского первоисточника (Frähn, 1836).

История обнаружения надписи, получившей название «надпись ан-Надима», изложена в статье профессора Г. Флюгеля, опубликованной в 1859 году (Flügel, 1859: 559) .

«Впервые я узнал о Фихристе Мухаммада бин Исхака в 1829 году благодаря тому, что Хоттингер в Королевской Библиотеке в Париже пользовался первым томом этого произведения, находящегося ранее во владении Ванслебена. Содержание первого тома показалось мне настолько интересным, что я полностью его скопировал и принял решение переписать и все остальные части этого труда, которые я смог бы найти хоть где-нибудь, и таким образом постепенно собрать полный и корректный текст. И это у меня по истечении нескольких лет довольно хорошо получилось, причём, например, были получены отрывки из Вены, которые в свою очередь были переписаны в Константинополе. Исключение составляет один не очень большой отрывок, о чём я скажу в надлежащем месте.
Я послал в Петербург небольшую выписку из Парижского Кодекса об алфавите Русских, которая и побудила высокоуважаемого академика Френа написать своё сочинение о письменности Русских (Frähn, 1836)... Парижский Кодекс состоит из 237 листов формата 1/8 старого рукописного текста, который ещё в 617 году (1220) был сравнён с ещё имеющимся тогда оригиналом и который здесь и там довольно сильно изъеден червём. Значительная часть этого труда, который Ванслебен
приобрёл в Каире, совершенно уникальна, однако в его Nouvelle relation d'un voyage fait en Egypte (1672 и 1673) он не упоминается, и поэтому неясно, владел ли он по своему возвращению в Париж только этим первым томом или же ещё и другими частями этого произведения...
Это произведение начинается коротким предисловием, в котором его содержание описывается следующими словами: „Это перечень книг всех народов, арабов и не-арабов (здесь имеются в виду греки, персы и индийцы), которые здесь описаны на арабском языке и которые рассказывают о различных науках, об историях их издателей, о категориях их писателей, об их генеалогиях, о месте их рождения, о продолжительности их жизни, о времени их смерти, о местах (их рождения и пребывания) в их странах, об их хороших и плохих качествах, о вновь возникшей науке, с самого начала и до нашего времени, то есть до 377 года (987-988)”.
...Далее следует первый раздел или ответвление первой книги, содержащий описание языков разных народов, то есть арабов и не-арабов, образцов их шрифтов, различных образцов их письма и их письменных знаков».


В своём сочинении 1836 года на странице 513 профессор Френ приводит факсимиле текста на арабском языке, содержащего загадочную русскую надпись (Frähn, 1836: 513-515):

Следом за арабским текстом Френ приводит его перевод на немецкий язык и ещё раз воспроизводит саму надпись:

«Die Russische Schrift.

Jemand, dessen Worten ich trauen darf, erzählte mir, dass einer von den Königen des Berges Kabk (d.i. des Kaukasus) ihn an den König der Russen geschickt habe; und er nahm davon Veranlassung zu der Bemerkung, dass diese eine Schrift hätten, die auf Holz eingekerbt werde. Dabei zog er ein Stückchen weisses Holz hervor, das er mir hinreichte. Auf demselben waren Charactere eingeschnitten, die, ich weiss nicht, ob Wörter oder isolierte Buchstaben
darstellten. Hier ihre Nachbildung:»


Мы приводим наш перевод текста Френа с немецкого языка на русский:

«Русские письмена.
Некто, чьим словам я могу доверять, рассказывал мне, что один из царей горы Кабк (то есть Кавказа) послал его к царю Русских; и это послужило ему поводом для замечания, что Русские всё же должны были иметь письмо, которое, должно быть, вырезалось на дереве. При этом он извлёк небольшой кусочек белого дерева, который передал мне. На нём были вырезаны письменные знаки. Я не знаю, представляли ли они слова или отдельные буквы. Вот их изображение...»


Далее профессор Френ пишет:

«Dass die Russen die Kunst, Worte und gedanken durch Schriftzeichen dem Auge sichtbar darzustellen, schon früher gekannt, unterlag längst keinem Zweifel mehr. Schon die Friedenstraktate, welche Oleg im J. 911 mit den Kaisern Leo VI. und Alexander, und Igor im J. 945 mit Constantin VII. und Roman I. abschlossen, zeugten dafür. Jeder derselben wurde in gedoppelter Urkunde abgefasst, deren eine von Russischer, die andere von Griechischer Seite unterzeichnet wurde. Und in dem letztern ist auch von Pässen (грамоты) die Rede, welche von den Russischen Fürsten für die nach Constantinopel kommenden Kaufleute ihrer Nation ausgefertigt werden sollten.
Man hat bisweilen wohl die Vermutung fallen lassen, dass Griechische Secretäre dabei werkthätig gewesen seyn mogten; aber, ich glaube, ohne Noth. Aus Ibn-Fofzlan lernten wir in neuester Zeit, dass die Russen, die er an der
Wolga kennen lernte, schon zu Anfang des X. Jahrhunderts wirklich der Schreibekunst mächtig waren. Dieser Arabische Reisende berichtet, als Augenzeuge von einer Begräbnisfeierlichkeit der damals noch heidnischen
Russen, dass diese auf das Holz, das sie über dem Grabhügel errichtet hatten, den Namen des Verstorbenen nebst dem ihres damaligen Königes schrieben. Wir erfahren indess nicht, welche Schriftart es namentlich gewesen, der sie sich dabei bedient...
Durch die obige interessante Notiz Ibn-abi-Jakob's werden wir jedoch zu der Annahme hingeführt, dass im X. Jahrhundert neben der Slawischen noch eine andere Schrift bei den Russen im gebrauch war...»


Наш перевод:

«То, что Русские знали искусство являть глазу слова и мысли посредством письма, уже давно не подлежит никакому сомнению. Уже сами мирные договоры, которые Олег заключил в 911 году с королями Львом VI и Александром, а также Игорь в 945 году с Константином VII и Романом I,
являлись тому доказательством. Каждый из договоров был изготовлен в двух экземплярах, из которых один был подписан Русской стороной, а другой - греческой. И в последнем речь идёт также и о грамотах, которые Русские цари должны были выдавать торговым людям, прибывающим в Константинополь.
Подчас высказываются предположения, что при этом греческие писцы должны были бы принимать самое непосредственное участие; однако я думаю, что в этом не было необходимости. Уже в наше время мы выучили от Ибн-Фодлана, что Русские, которых он встретил на Волге, ещё в начале 10 столетия действительно были сильны в искусстве письма. Этот арабский путешественник сообщает, как свидетель обряда погребения тогда ещё языческих Русских, что на куске дерева, который был укреплён над
могильным холмом, они написали имя умершего рядом с именем их тогдашнего царя. Однако мы ничего не узнаём о том, что это было за письмо, которым они пользовались...
Однако приведённая выше запись Ибн-аби-Якоба приводит нас к предположению, что в 10 столетии одновременно со славянским (кириллицей) Русские использовали и другое письмо...»


Итак, у немецкого профессора в 1836 году не было ни малейшего сомнения в том, что Русские ещё до «Кирилла с Мефодием» обладали собственной письменностью, причём есть очень веские основания считать, что один из видов Русского письма отличался от того письма, которое было положено в
основу кириллицы.

В советские времена надпись ан-Надима из работы Френа была воспроизведена в книге В.А. Истрина «Развитие письма» (Истрин, 1961).


________________________
Волхв РОДОВОГО СОЮЗА СЛАВЯН (РОСС)
----------------
Y - DNA: R1a1
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Сообщение: 1978
Зарегистрирован: 28.08.08
Откуда: Россия, Новороссийск
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.10 17:30. Заголовок: Следующее знаменател..


Следующее знаменательное событие в истории надписи ан-Надима связано с публикацией И.В. Зайцевым и Д.А. Морозовым статьи «Неизвестный и более ранний вариант древнерусской докириллической надписи Ибн-ан-Надима» в журнале «Древняя Русь. Вопросы медиевистики.» в 2007 году (Зайцев, Морозов, 2007). Авторам этого важного сообщения удалось, пользуясь результатами В.В. Полосина, опубликованными им в 1989 году в монографии «„Фихрист” Ибн ан-Надима как историко-культурный
памятник X века» (Полосин, 1989), отыскать и получить копию страницы с надписью ан-Надима со второй по времени сохранившейся рукописи, датированной 1203 годом и хранящейся в Стамбуле в Библиотеке Кёпрёлю.
Авторы приводят в своём сообщении снимок двух страниц рукописи (разворот), одна из которых содержит сообщение ан-Надима о русских письменах и отдельно — саму «надпись ан-Надима» («воспроизведение надписи по первому арабскому изданию»):


Авторы сообщения делают также следующие замечания:

«...надпись по стамбульскому списку несколько отличается от общеизвестного более позднего растиражированного варианта».

«Можно надеяться, что новый вариант надписи привлечёт внимание и расширит возможности её адекватной расшифровки. В пределах востоковедческой компетенции можно сделать следующие замечания:
Образцы древнееврейской с элементами курсива, южноаравийской, эфиопской и пехлевийской письменностей, приведённых у Ибн-ан-Надима, вполне аутентичны. Это позволяет предположить и подлинность древнерусской надписи и относительную корректность её воспроизведения
автором сочинения и переписчиками. В связи с последними нужно отметить, что копия надписи в обоих вариантах явно несёт отпечаток навыков арабского круглого почерка соответствующих рукописей,
характерного для XII-XIII в., в то время как почерк автографа (как и более раннего списка XI в.) памятника, несомненно, отличался большей угловатостью. Соответственно, и оригинал надписи мог (а для надписи, вырезанной на дереве, и должен был) иметь более угловатый рисунок, что следует иметь в виду при попытках прочтения. Не приходится сомневаться, что на протяжении последовательного копирования надписи её элементы заменялись близкими, но более привычными начертаниями арабской
письменности. Аналогичное явление обнаруживается, например, в боснийской мусульманской кириллице, где едва ли не половина букв заменена легко узнаваемыми начертаниями поздней турецкой скорописи».

В приложении к своему сообщению под заголовком «Сомнительные попытки прочтения докириллической надписи Ибн-ан-Надима» авторы приводят следующие варианты (цитируя первые три по: Громов Д., Бычков
А. Славянская руническая письменность. М., 2005. С. 90):

1. «Русси луд словен (е)» (Siögren, von. Ueber das Werk Finn Magnusens Runamo og Runerne. S.-Petersburg, 1848).
2. «Стосвъ» (Гедеонов С. Варяги и Русь. Историческое исследование. СПб., 1976. С. CIX).
3. «Князь просит разрешения трём своим купцам свободно торговать в городе» или «Город вследствие просьбы князя купца разрешает трём его купцам свободную продажу привезённого на ладье товара» (попытка В.И.
Таланкина. Цит. по: Серяков М.Л. Русская дохристианская письменность. СПб., 1997. С. 36 (со ссылкой на Древности. М., 1914. Т. XXIII. Вып. 2. С. 447)). 4. «Да и у да ча те ра-тха на бха = Дай удачи те ратный бог» (Серяков М.Л. Русская дохристианская письменность. С. 35-37).

Итак, таковы история открытия и результаты попыток прочтения загадочной надписи ан-Надима на момент написания данной работы. Несмотря на сомнительный характер полученных до сих пор результатов,
авторы данной работы разделяют мнение М.Л. Серякова о том, что «невозможно переоценить значение этого известия эль-Недима. Впервые у нас в руках есть принципиально отличающаяся от кириллицы и глаголицы надпись, в отношении которой есть 100% гарантия, что она русская.
Приведённая эль-Недимом загадочная надпись и есть главное доказательство существования на Руси в дохристианский период собственной оригинальной письменности» (Серяков, 1997: 35).

Догадка Михаила Леонидовича о том, что надпись ан-Надима выполнена письмом . ā ī, представляется правильной. Однако, несмотря на это, ему, с точки зрения авторов данной работы, всё же не удалось последовательно реализовать эту идею и сделать в результате адекватный перевод. Не обсуждая здесь возможных причин этой неудачи, авторы берутся показать в своём палеолингвистическом исследовании следующее:

1. Надпись ан-Надима, действительно, выполнена письмом . /0 и допускает простое и последовательное прочтение. При этом в этой надписи нет ни одного лишнего или неправильного (в том числе - перевёрнутого)
знака, а также ни одного знака, который бы не был отмечен уже в раннем, среднем или позднем . ā ī (300 г. до н.э. - 600 г. н.э.).
2. Надпись ан-Надима, выполненная письмом . /0, допускает прочтение на Санскрите, причём получающася в результате фраза не просто грамматически совершенно правильна, но и с математической точностью
учитывает тонкости санскритской грамматики.
3. Надпись ан-Надима, читаемая как если бы это был Санскрит, получает без каких-либо натяжек и дополнительных допущений строгий, но в то же время простой и внятный перевод, содержание которого вполне соответствует реалиям тех времён, когда надпись ан-Надима могла быть
выполнена.

Наше палеолингвистическое исследование структурировано следующим образом:

1. Прежде всего, в надписи ан-Надима выделяются отдельные слова.
2. В каждом слове выделяются отдельные письменные знаки, которые затем сопоставляются с соответствующими элементами письма . ā ī.
3. Проводится глубокий этимологический и грамматический анализ каждого слова с точки зрения санскритской грамматики, даётся его обоснованный перевод на современный Русский язык. При этом надпись ан-Надима последовательно переводится как единое целое.
4. В заключительной части анализируются полученные результаты перевода надписи ан-Надима и делаются выводы.


(… Далее на 48 листах следует полная доказательная база по надписи, которая заканчивается следующими выводами:)

________________________
Волхв РОДОВОГО СОЮЗА СЛАВЯН (РОСС)
----------------
Y - DNA: R1a1
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Сообщение: 1979
Зарегистрирован: 28.08.08
Откуда: Россия, Новороссийск
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.10 17:39. Заголовок: Заключение Продел..


Заключение

Проделанная работа по лингвистическому исследованию надписи ан-Надима позволяет нам сделать следующие выводы:

1. В надписи ан-Надима нет ни одного лишнего, неправильного или неизвестного письменного знака или знака, стоящего не на своём месте.

2. Все слова надписи ан-Надима грамматически правильны, не содержат грамматических ошибок, строго согласованы между собой и стоят в правильных числах и падежах.

3. Надпись ан-Надима допускает строгий перевод с Санскрита, смысл которого совершенно ясен и превосходно согласуется с реалиями того времени, когда эта надпись могла быть сделана.

4. Учитывая графические особенности письма . ā ī в надписи ан-Надима, и, в частности, форму цифры «1», её можно условно датировать второй половиной первого тысячелетия н.э., что хорошо согласуется со временем создания «Фихриста» самим ан-Надимом. Однако при этом
возникает вопрос о том, каким образом одно и то же письмо . ā ī, внезапно, без какой-либо предыстории, возникшее в Индии примерно в 300 году до н.э., обнаруживается также и на территории Древней Руси, причём, если верить сообщению ан-Надима, в живой, активной форме. На момент написания данной работы у авторов ещё не было адекватного ответа на этот вопрос.

5. Грамматически правильный Санскрит надписи ан-Надима вызывает удивление, но вовсе не является противоречием. Даже современный нам Русский язык всё ещё остаётся очень близким тому же праязыку, из которого выделился и Санскрит, что показано на многих примерах как в предыдущих работах автора (Светлояръ, 2010а,б,в,г,д,е,ж,з,и,к), так и в работах других исследователей (см., например, (Мейе, 1951), (Lekha, 2007)).
Поэтому общность грамматики и морфологии у Русского и Санскрита имеет достаточно строгое лингвистическое объяснение. То обстоятельство, что русские люди, которые жили на Руси в первом тысячелетии нашей эры и, если верить сведениям ан-Надима и полученным результатам, были
способны говорить на правильном Санскрите и использовать письмо . / 0, не озвучивается «академическими» публикациями по Русской истории, но не противоречит установленным лингвистическим фактам и может быть прямым указанием на то, что в дохристианской Руси
существовала многотысячелетняя традиция, в которой Русский этнос является прямым и непосредственным наследником легендарных Ведических ариев.

6. Уникальность надписи ан-Надима и невозможность её сравнения с другими надписями, выполненными тем же письмом на территории Древней Руси, со строгой научной точки зрения переводит наши результаты в разряд «гипотетических», то есть вполне возможных, но ещё
достоверно не доказанных. Перечислим, однако все лингвистические особенности этой надписи, установленные в нашем исследовании:

(1) Первое слово надписи стоит в двойственном числе и является характеристикой двух перечисляемых далее объектов. Таким образом, первое слово грамматически совершенно правильно и с точки зрения синтаксиса стоит на абсолютно правильном месте, в правильном числе и в правильном педеже.

(2) Второе слово надписи, передающее смысл «тройственности», определяет качество объекта, выражаемого следующим словом, и с точки зрения синтаксиса стоит на абсолютно правильном месте.

(3) Третье слово надписи является грамматически совершенно правильным, стоит в правильном числе и падеже, что полностью согласуется со всеми остальными частями предложения.

(4) Четвёртое слово надписи полностью согласуется с числом и падежом следующих за ним слов и со всеми остальными частями предложения.

(5) Пятое слово надписи с математической точностью соответствует сразу нескольким строгим правилам санскритской грамматики, не говоря уже о том, что и оно стоит в правильном числе и падеже.

(6) Шестое слово надписи с математической точностью соответствует строгим правилам санскритской грамматики и также стоит в правильном числе и падеже.

(7) Седьмое слово надписи полностью согласуется со всем остальным предложением, как грамматически, так и по смыслу.

(8) Всё предложение полностью является грамматически и синтаксически правильным.

(9) В надписи нет ни одного неизвестного слова и все слова могут быть без труда найдены в санскритских словарях.

(10) Предложение имеет простой и ясный перевод.

(11) То, о чём говорится в надписи ан-Надима, полностью соответствует реалиям того времени, когда она могла быть сделана.

(12) Каждый графический знак надписи имеет своё соответствие в письме . ā ī. Надпись не содержит ни неправильных, ни лишних, ни неизвестных письменных знаков.

С точки зрения авторов, такое количество лингвистических особенностей всего на семь слов надписи ан-Надима всё же позволяет надеяться на то, что этот подход верен, а расшифровка правильна.

Дополнительным обстоятельством, которое может служить ещё одним подтверждением правильности нашего подхода, является обнаружение ещё одного артефакта с древними письменными знаками на берегу Волги в 2006 году, получившего название «Приволжский диск». Дешифровке надписей «Приволжского диска» посвящена наша следующая работа (Росомаха, Светлояръ, 2010), являющаяся продолжением данного исследования.

Полностью ознакомится с доказательной базой и полным материалом, а так же с материалами по "Приволжскому диску" можно в Вестнике Российской Академии ДНК-генеалогии
Том 3, № 12 2010 декабрь
Российская Академия ДНК-генеалогии
ISSN 1942-7484
Напомню ещё раз, авторские права защищены. Ни одна из частей данного издания не может быть
воспроизведена, переделана в любой форме и любыми средствами: механическими, электронными, с помощью фотокопирования и т. п. без предварительного письменного разрешения авторов статей.
При цитировании ссылка на данное издание обязательна.



________________________
Волхв РОДОВОГО СОЮЗА СЛАВЯН (РОСС)
----------------
Y - DNA: R1a1
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Сообщение: 961
Зарегистрирован: 01.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.10 05:05. Заголовок: Славер, спасибо. Оче..


Славер, спасибо. Очень интересно... но вот... стыдно мне... мож я что не поняла - а где сама надпись?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Сообщение: 1998
Зарегистрирован: 28.08.08
Откуда: Россия, Новороссийск
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.10 09:40. Заголовок: С самой надписью ест..


С самой надписью есть проблема. Я не смог её тут разместить, поэтому дал ссылку на Вестник.
Электронную версию бесплатно можно скачать с этого адреса:

http://www.lulu.com/product/paperback/proc...-no-12/14259780<\/u><\/a>


________________________
Волхв РОДОВОГО СОЮЗА СЛАВЯН (РОСС)
----------------
Y - DNA: R1a1
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 40
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет